ISLAMABAD: O Ministério da Justiça convocou na terça-feira uma reunião de alto nível surpresa com a falta de uma versão oficial do Urdu de Nikahnama ou um contrato de casamento, pois foi revelado que o Gazette oficial contém apenas a versão em inglês.
Uma reunião de emergência realizada em Islamabad, de acordo com as Diretivas do Tribunal Superior de Lahore (LHC) e direcionada a lidar com falhas nos contratos de engajamento que levaram a disputas de propriedades que afetam as mulheres em particular.
Os participantes solicitaram uma versão oficial do Nikahunama de todos os estados para identificar inconsistências e procurar sugestões para otimizar questões relacionadas a ativos conjugais.
No entanto, de acordo com fontes familiarizadas com a discussão, elas ficaram surpresas ao descobrir que a tradução oficial de Nikahunama não foi encontrada.
“Em algumas áreas de Punjab, Sindh e Kybha Paktunka, Nikahunama está registrado no idioma local sem apoio legal”, acrescentou a fonte.
A falta de versões padronizadas de urdu levou a inconsistências na tradução. As autoridades dizem que está impulsionando um aumento de disputas sobre os direitos de dower e propriedade.
Outra reunião de alto nível, presidida pelo procurador-geral federal, também analisou questões relacionadas a ativos do casamento e procurou propostas de partes interessadas para otimizar a resolução de disputas conjugais.
O LHC nomeou um comitê de oito membros para considerar emendas à Portaria de Direito da Família Muçulmana do Paquistão, concentrando-se na controversa seção 10A sobre o direito ao casamento.
Publicado em 25 de junho de 2025 no amanhecer

